アメリカのお役人
……しかし、政府がサービスのオンライン化を進めるについては、これとは少しく異なった動機もあると思います。金銭と時間の節約ということが大きいのです。政府はより効率的、効果的になる必要があるとは誰もが言うことです。アメリカの政府では耳にタコができるほど聞かされるフレーズがあります。"You need to do more with less." というのですが、日本にもこれに相当するフレーズがあるはずだと思います。いかがでしょうか?
アメリカ政府の官僚が日本でした講演の一部です。私が翻訳しました。だいぶ前の話だし、これくらいなら引用してもよいでしょう。
しかし
You need to do more with less.
を私は訳さなかった。
「日本にもこれに相当するフレーズがあるはず」とおっしゃるが、ないのだもの、訳せません。仕方がない。
逆に日本の官僚がアメリカで講演して
「私どもはよく『期末に予算を残してどうする? マッサージチェアでも買っておけ』ということを申しますが、アメリカでも同じような言い方があるものと存じます」
と言うとする。どう英訳するか? むつかしいですね。
「道路特定財源」をどう翻訳するか? 英辞郎には何種類も訳が出ている。
earmarked funds for road improvement // financial resources that are exclusively set aside for road construction // revenue for road construction // revenue sources set aside for road construction // revenues earmarked for road construction // road-use taxes legislated for road construction // tax revenues for road projects // taxes collected specifically to pay for highway construction
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/21109/11605805
この記事へのトラックバック一覧です: アメリカのお役人:
コメント