« 高校英語と翻訳(2) | トップページ | 語学の問題 »

2012年5月20日 (日)

高校英語と翻訳(3)

 出版翻訳でも編集者がチェックすべきなのだ。私も以前、編集者に見つけてもらって恥ずかしい間違いを免れたことがある。tiled roofというのが出てきたので、「タイル葺きの屋根」としておいたら、新評論の敏腕女性編集者のYさんが赤字で?をつけておいてくれた。もちろん「瓦屋根」である。いくらインドが変な国でも、風呂場のタイルのようなものを張った屋根はないだろう。
 日暮さんが悪いのではない。誰でも間違えることはある。チェックしない光文社がよくないのだ。

|

« 高校英語と翻訳(2) | トップページ | 語学の問題 »

コメント

参考になりました

投稿: GEE | 2012年6月16日 (土) 15時01分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/21109/45332392

この記事へのトラックバック一覧です: 高校英語と翻訳(3):

« 高校英語と翻訳(2) | トップページ | 語学の問題 »