<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/">
<title>翻訳blog</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/</link>
<description>On Translation</description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2009-12-14T07:55:00+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-8f37.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-3ca6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1704.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-75f0.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-1e67.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-fd79.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-57b6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-f8e8.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1419.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-d8eb.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-7fd7.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-b008.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-8f37.html">
<title>身長について(4)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-8f37.html</link>
<description>　福沢諭吉について調べてみると、意外なことがずいぶん多い。びつくりする。 　たとへば彼の身長は一七三センチ、体重は六七・五キロ。当時の日本人の体格から見ると、大男である。(丸谷才一） 　確かに大きいですね。右側の学生は150センチあるかないかというくらいだろう。 　福沢諭吉は1834年に生まれている。学生は明治になってからの生まれだろう。これで当時としては小人（こびと）というほどでもなかったらしい。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167138204&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;　福沢諭吉について調べてみると、意外なことがずいぶん多い。びつくりする。&lt;br /&gt;　たとへば彼の身長は一七三センチ、体重は六七・五キロ。当時の日本人の体格から見ると、大男である。(丸谷才一）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img title=&quot;Ph_list_2_2&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Ph_list_2_2&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/13/ph_list_2_2.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　確かに大きいですね。右側の学生は150センチあるかないかというくらいだろう。&lt;br /&gt;　福沢諭吉は1834年に生まれている。学生は明治になってからの生まれだろう。これで当時としては小人（こびと）というほどでもなかったらしい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>本</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-14T07:55:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-3ca6.html">
<title>アメリカにおける山下義韶(2)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-3ca6.html</link>
<description>（山下義韶と妻山下筆、1904年ごろ） ニューヨーク・タイムズ紙1904年（明治37年）12月29日（木） 　アナポリス海軍兵学校におけるJiu Jitsu （柔術） 　新方式の教師、山下、兵学校に着任 メリーランド州アナポリス。12月28日――海軍兵学校で柔術を教えるY・山下は、本日、日本大使館海軍武官の竹下勇中佐に伴われて当地に着いた。山下は竹下中佐を通じて任用された。この新たな攻撃防御の方法は、来月初めから兵学校の体育授業の一部として取り入れられる。 ニューヨーク・タイムズ紙1904年（明治37年）12月31日（土） 　大統領、柔術を試す 日本人の専門家に偉い弟子 　アナポリス兵学校での授業 ワシントン。12月30日――日本の山下教授は、本日、日本大使館海軍武官の竹下中佐によって大統領に紹介された。山下教授はハーバード大学でも柔術の授業を行っているが、数週間前にすでに大統領に会っており、現在運動家の注目を集めているこの技術（science)について何度かレッスンをした模様である。大統領の柔術の腕前については教授は言明を避けたが、偉い弟子を誇りに思っていることは明らかである。 　山下教授はモートン海軍省長官をも訪問し、兵学校生徒に対する柔術の訓練について話し合った。この技術をアナポリスに導入する取り決めがなされ、今回山下教授が任用されたものである。任務の詳細については、山下教授が明日モートン長官および兵学校校長のブロンソン大佐と協議する。 　アメリカにおける山下義韶 http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-6168.html 　では、三種類の記述を挙げたが、そのうち英語版ウィキペディアが上記のニューヨーク・タイムズ記事に矛盾せず、一番正確であるらしいことが分かる。 ニューヨーク・タイムズ12月31日付けの記事では、山下が30日に大統領に紹介されたが、数週間前にすでに会っている――としているが、3月にすでに紹介されていることを同紙は知らなかったものと見える。 山下対ジョージ・グラントの対戦は1904年3月に行われたものであろう。</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Muph006_45mid&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Muph006_45mid&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/12/muph006_45mid.jpg&quot; /&gt; &lt;br /&gt;（山下義韶と妻山下筆、1904年ごろ）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニューヨーク・タイムズ紙1904年（明治37年）12月29日（木）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　&lt;strong&gt;アナポリス海軍兵学校におけるJiu Jitsu （柔術）&lt;br /&gt;　&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;新方式の教師、山下、兵学校に着任&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;メリーランド州アナポリス。12月28日――海軍兵学校で柔術を教えるY・山下は、本日、日本大使館海軍武官の竹下勇中佐に伴われて当地に着いた。山下は竹下中佐を通じて任用された。この新たな攻撃防御の方法は、来月初めから兵学校の体育授業の一部として取り入れられる。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ニューヨーク・タイムズ紙1904年（明治37年）12月31日（土）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　&lt;strong&gt;大統領、柔術を試す&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;日本人の専門家に偉い弟子&lt;br /&gt;　アナポリス兵学校での授業&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;ワシントン。12月30日――日本の山下教授は、本日、日本大使館海軍武官の竹下中佐によって大統領に紹介された。山下教授はハーバード大学でも柔術の授業を行っているが、数週間前にすでに大統領に会っており、現在運動家の注目を集めているこの技術（science)について何度かレッスンをした模様である。大統領の柔術の腕前については教授は言明を避けたが、偉い弟子を誇りに思っていることは明らかである。&lt;br /&gt;　山下教授はモートン海軍省長官をも訪問し、兵学校生徒に対する柔術の訓練について話し合った。この技術をアナポリスに導入する取り決めがなされ、今回山下教授が任用されたものである。任務の詳細については、山下教授が明日モートン長官および兵学校校長のブロンソン大佐と協議する。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アメリカにおける山下義韶&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-6168.html&quot;&gt;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-6168.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　では、三種類の記述を挙げたが、そのうち英語版ウィキペディアが上記のニューヨーク・タイムズ記事に矛盾せず、一番正確であるらしいことが分かる。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;ニューヨーク・タイムズ12月31日付けの記事では、山下が30日に大統領に紹介されたが、数週間前にすでに会っている――としているが、3月にすでに紹介されていることを同紙は知らなかったものと見える。&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;山下対ジョージ・グラントの対戦は1904年3月に行われたものであろう。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>格闘技</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-12T20:31:11+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1704.html">
<title>身長について(3)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1704.html</link>
<description>　夏目漱石は身長158cm、森鴎外は161cm。これは私がこのブログに書いている。白状すると、どこかで（インターネットではなく活字で）読んだうろ覚えを確かめずに書いたのです。 　伊藤整の『日本文壇史』に作家の身長が一々書いてあるという。興味がある人は確かめて下さい。 　三島由紀夫の身長は163cm。これは死体検案書の引用をインターネット上で確かに見た覚えがある。Hugo Strikes Back! という素晴らしいサイトがあって、ここからリンクを辿って行き着いた。ところがHugoさんのサイトが消え、検案書も消えている。三島由紀夫　死体検案書 で検索すると、私の「至近距離で見た有名人(1)三島由紀夫」 http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2006/12/1__ce51.html がトップに来る。 　三島由紀夫の身長は、死体検案書では163cm、河出書房編集者によれば162cm、丸谷才一氏の印象では161cm。 　私の印象ではもっと低かった。173cmの私が1メートルの距離から見て「自分より二回りばかり小さい」という感じ。160cm未満だろうと思った。想像より小さいのでびっくりして実際より低く見積もったのだろう。 　1970年に45歳で163cmならば別に小男ではない。みんなが「三島さんは小さかった」と言うのは、「大作家」にしては、ということでしょう。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4163719601&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167138131&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　夏目漱石は身長158cm、森鴎外は161cm。これは私がこのブログに書いている。白状すると、どこかで（インターネットではなく活字で）読んだうろ覚えを確かめずに書いたのです。&lt;br /&gt;　伊藤整の『日本文壇史』に作家の身長が一々書いてあるという。興味がある人は確かめて下さい。&lt;/p&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4061963325&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4061963406&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4061963724&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4061963643&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　三島由紀夫の身長は163cm。これは死体検案書の引用をインターネット上で確かに見た覚えがある。&lt;strong&gt;Hugo Strikes Back!&lt;/strong&gt; という素晴らしいサイトがあって、ここからリンクを辿って行き着いた。ところがHugoさんのサイトが消え、検案書も消えている。三島由紀夫　死体検案書 で検索すると、私の「至近距離で見た有名人(1)三島由紀夫」&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2006/12/1__ce51.html&quot;&gt;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2006/12/1__ce51.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;がトップに来る。&lt;br /&gt;　三島由紀夫の身長は、死体検案書では163cm、河出書房編集者によれば162cm、丸谷才一氏の印象では161cm。&lt;br /&gt;　私の印象ではもっと低かった。173cmの私が1メートルの距離から見て「自分より二回りばかり小さい」という感じ。160cm未満だろうと思った。想像より小さいのでびっくりして実際より低く見積もったのだろう。&lt;br /&gt;　1970年に45歳で163cmならば別に小男ではない。みんなが「三島さんは小さかった」と言うのは、「大作家」にしては、ということでしょう。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>本</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-11T07:21:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-75f0.html">
<title>身長について(2)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-75f0.html</link>
<description>　西郷隆盛の五尺九寸も二十九貫も目分量に決まっている。 「西郷どんは大きいなあ。六尺あるだろうか？」 「うーむ、六尺はなかろう。九寸かな」 「それくらいだろう」 　という具合に、崇拝者たちがご本人のいないところでうわさしたのだ。体重も同じでしょう。西郷さんが身長を測ったり体重計に乗ったりはしないと思う。 　グーグルの検索窓に入力すると 　 5尺 9寸 = 1.78787879 メートル 29貫 = 108.75 キログラム 　と出る。だからといって、西郷隆盛が178.8cm、108.75kgはいけません。 　そもそもむかしの人は身長体重をそんなに正確に知る必要はなかったはずだ。四捨五入して「五尺の体」というくらいだ。体重も1貫＝3.75kgという大まかな単位を用いた。 　我々は自分の身長をセンチ単位で把握している。これは中学や高校を卒業するまで毎年1度は身体検査があるからだ。 　明治維新後かなり早い時点で、徴兵を視野に入れて学校での身体検査が始まったのだろう。兵士としては身長五尺（151.5cm)は欲しい。明治十三年式村田銃は全長130cm、銃剣をつけると170cm以上になったから、あまり小さい兵隊では困る。しかし徴兵検査をしてみると五尺に足りない男がかなりいたらしい。日露戦争では、徴兵基準を５尺から150cmに引き下げたくらいだ。（日露戦争の主力装備の三十年式歩兵銃は村田銃より短く軽かった。この銃を改良したのが大東亜戦争まで使われた三八銃だ。） 　相撲取は身長体重を正確に計った。栃若時代まで五尺何寸何分、二十何貫という表示だった。これを換算すると若乃花は179cm、栃錦は177cmという具合になる。センチ未満はもちろん四捨五入。 　西郷隆盛については 丈が高くて百八十センチくらゐはあつたといふ。 　といふ具合に書くべきでせう。 　谷幸雄について、英語の資料に「体重は9ストーン」と書いてあったので、これを柔道か柔術か(13)では、57.15kgと換算してしまった。http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/13_5b63.html 　これはよろしくない。辞書によれば「体重のときは１ストーンは通例14ポンド(6.35kg)」だ。日本の貫以上に大まかな単位を用いるのは、だいたいどれくらいかが分かればよろしい、ということでしょう。 　ウィキペディアの「谷幸雄」の項目を書いた人が「身長160cm未満、体重は60kg未満」としたのは賢明だ。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4163719601&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167138131&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　西郷隆盛の五尺九寸も二十九貫も目分量に決まっている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「西郷どんは大きいなあ。六尺あるだろうか？」&lt;br /&gt;「うーむ、六尺はなかろう。九寸かな」&lt;br /&gt;「それくらいだろう」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Pkmzyrjs&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Pkmzyrjs&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/09/pkmzyrjs.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　という具合に、崇拝者たちがご本人のいないところでうわさしたのだ。体重も同じでしょう。西郷さんが身長を測ったり体重計に乗ったりはしないと思う。&lt;br /&gt;　グーグルの検索窓に入力すると&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;5尺 9寸 = 1.78787879 メートル&lt;br /&gt;29貫 = 108.75 キログラム&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　と出る。だからといって、西郷隆盛が178.8cm、108.75kgはいけません。&lt;br /&gt;　そもそもむかしの人は身長体重をそんなに正確に知る必要はなかったはずだ。四捨五入して「五尺の体」というくらいだ。体重も1貫＝3.75kgという大まかな単位を用いた。&lt;br /&gt;　我々は自分の身長をセンチ単位で把握している。これは中学や高校を卒業するまで毎年1度は身体検査があるからだ。&lt;br /&gt;　明治維新後かなり早い時点で、徴兵を視野に入れて学校での身体検査が始まったのだろう。兵士としては身長五尺（151.5cm)は欲しい。明治十三年式村田銃は全長130cm、銃剣をつけると170cm以上になったから、あまり小さい兵隊では困る。しかし徴兵検査をしてみると五尺に足りない男がかなりいたらしい。日露戦争では、徴兵基準を５尺から150cmに引き下げたくらいだ。（日露戦争の主力装備の三十年式歩兵銃は村田銃より短く軽かった。この銃を改良したのが大東亜戦争まで使われた三八銃だ。）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相撲取は身長体重を正確に計った。栃若時代まで五尺何寸何分、二十何貫という表示だった。これを換算すると若乃花は179cm、栃錦は177cmという具合になる。センチ未満はもちろん四捨五入。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　西郷隆盛については&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;丈が高くて百八十センチくらゐはあつたといふ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　といふ具合に書くべきでせう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　谷幸雄について、英語の資料に「体重は9ストーン」と書いてあったので、これを&lt;strong&gt;柔道か柔術か(13)&lt;/strong&gt;では、57.15kgと換算してしまった。&lt;a href=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/13_5b63.html&quot;&gt;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/13_5b63.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　これはよろしくない。辞書によれば「体重のときは１ストーンは通例14ポンド(6.35kg)」だ。日本の貫以上に大まかな単位を用いるのは、だいたいどれくらいかが分かればよろしい、ということでしょう。&lt;br /&gt;　ウィキペディアの「谷幸雄」の項目を書いた人が「身長160cm未満、体重は60kg未満」としたのは賢明だ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>本</dc:subject>
<dc:subject>格闘技</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-10T07:01:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-1e67.html">
<title>身長について(1)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-1e67.html</link>
<description>……たとへば西郷隆盛の身長は一七八・八センチで、体重は一〇八・七五キロであつた。これは先々代若乃花の身長と体重にほぼ近い。このことは前にも書いた（『青い雨傘』所収）。 　夏目漱石の身長・体重はわかりませんね。森鴎外も不明。 　三島由紀夫は、これは体重はわからないが、身長ならわかる。 　自称によれば一六五センチですが、実は一六二センチであつたといふ藤田三男さんの証言があります。藤田さんは河出書房の元編集者。でも、わたしがどこかの劇場ですれ違つたときの印象で言へば、一六一センチくらゐだつたなあ。あれぢや権力意志が高まつて、自衛隊に突入したくなるよ。（『人形のＢＷＨ』p.197) 　丸谷才一の最新エッセイ集におさめる「ロンメル戦記」の一節。「砂漠の狐」と呼ばれたドイツのエルヴィン・ロンメル将軍（1891-1944）の戦記のことだけれど、わずか数行の間にも西郷隆盛から三島由紀夫まで話があちこちに飛ぶのが丸谷流だ。 　西郷隆盛の身長体重については、たしかに『青い雨傘』に書いてあった。 　史料によれば、西郷隆盛は、身長五尺九寸、体重二十九貫ですね。これを換算して、現代の力士と比較してみます。…… （換算すると、五尺九寸＝178.8cm、二十九貫＝108.75kgになるらしい。先々代若乃花が179cm、105kgであった。） ……つまりおほよそのところ、若乃花（先々代）すなはち前双子山親方くらゐだつたと思へばいいわけです。おや、小兵ぢやないか、などと言ふなかれ。幕末から維新にかけての日本人は今よりもずつと丈が低かつたから、当時としては西郷はものすごい巨漢だつたでせう。威風あたりを払ふものがあつたに相違ない。 　しかし、西郷隆盛が178.8cm、108.75kgというのはどんなものでしょう？　丸谷才一とも思えない。上手の手から水が漏れたか？　 　西郷隆盛が身長と体重の測定を受けたか？　相撲取や学生じゃないんだから、そんなことはしない。 「西郷さん、あんたの身長と体重はどれくらいかな？」 なんて、失礼なことは勝海舟だって聞けなかったでしょう。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4163719601&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;……たとへば西郷隆盛の身長は一七八・八センチで、体重は一〇八・七五キロであつた。これは先々代若乃花の身長と体重にほぼ近い。このことは前にも書いた（『青い雨傘』所収）。&lt;br /&gt;　夏目漱石の身長・体重はわかりませんね。森鴎外も不明。&lt;br /&gt;　三島由紀夫は、これは体重はわからないが、身長ならわかる。&lt;br /&gt;　自称によれば一六五センチですが、実は一六二センチであつたといふ藤田三男さんの証言があります。藤田さんは河出書房の元編集者。でも、わたしがどこかの劇場ですれ違つたときの印象で言へば、一六一センチくらゐだつたなあ。あれぢや権力意志が高まつて、自衛隊に突入したくなるよ。（『人形のＢＷＨ』p.197)&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　丸谷才一の最新エッセイ集におさめる「ロンメル戦記」の一節。「砂漠の狐」と呼ばれたドイツのエルヴィン・ロンメル将軍（1891-1944）の戦記のことだけれど、わずか数行の間にも西郷隆盛から三島由紀夫まで話があちこちに飛ぶのが丸谷流だ。&lt;br /&gt;　西郷隆盛の身長体重については、たしかに『青い雨傘』に書いてあった。&lt;/p&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167138131&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　史料によれば、西郷隆盛は、身長五尺九寸、体重二十九貫ですね。これを換算して、現代の力士と比較してみます。……&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;（換算すると、五尺九寸＝178.8cm、二十九貫＝108.75kgになるらしい。先々代若乃花が179cm、105kgであった。）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Mrt0812201246001p1&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Mrt0812201246001p1&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/08/mrt0812201246001p1.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;……つまりおほよそのところ、若乃花（先々代）すなはち前双子山親方くらゐだつたと思へばいいわけです。おや、小兵ぢやないか、などと言ふなかれ。幕末から維新にかけての日本人は今よりもずつと丈が低かつたから、当時としては西郷はものすごい巨漢だつたでせう。威風あたりを払ふものがあつたに相違ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　しかし、西郷隆盛が178.8cm、108.75kgというのはどんなものでしょう？　丸谷才一とも思えない。上手の手から水が漏れたか？　&lt;br /&gt;　西郷隆盛が身長と体重の測定を受けたか？　相撲取や学生じゃないんだから、そんなことはしない。&lt;br /&gt;「西郷さん、あんたの身長と体重はどれくらいかな？」&lt;br /&gt;なんて、失礼なことは勝海舟だって聞けなかったでしょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Katsusaigou&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Katsusaigou&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/08/katsusaigou.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>本</dc:subject>
<dc:subject>格闘技</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-09T07:06:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-fd79.html">
<title>樹木崇拝の起源(2)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-fd79.html</link>
<description>　日本では現在も樹木は生命力の象徴として尊ばれ崇拝されている。 　しかし、キリスト教は、クリスマス・ツリーを許容するくらいを限度として、樹木崇拝を異教として退けている。 　たとえば、ドイツにキリスト教を伝えた聖ボニファティウス（672頃-754）は樹木崇拝に反対したことで知られている。 　ボニファティウスは672年ごろ、ウェセックス王国（現在のイングランド）に生まれた。本名はウィンフリードといった。ウィンフリードは719年に教皇グレゴリウス2世からボニファティウス（善行をなす者）の名を与えられ、フランク王国での布教にあたった。以下ウィキペディアを引用する。 　723年、ボニファティウスはガイスマー村（Geismar、現ヘッセン州北部のフリッツラー）にあったトールへ捧げられた聖なるオークを切り倒した。この際、預言者エリヤを念頭におき、もしこの木が「聖なる」ものであるならば自らに雷を落とせとトールに呼びかけたという。ボニファティウスの同時代人で、その最初の伝記記者となった聖ウィリボールドによれば、ボニファティウスがオークの古木を切り始めると、まるで奇跡のように突然大風が起こり、オークをなぎ倒したという。トールの雷がボニファティウスに落ちなかったのを見て、人々はキリスト教へと改宗した。ボニファティウスはこの地にこの木から礼拝堂を建て、現在ではここにフリッツラー司教座聖堂が建つ。 　ボニファティウスはオークの大木を切り倒して見せて、異教の神トールがキリスト教の前には無力であることを示したのである。キリスト教はもともと砂漠の宗教であるから、木を切って自然破壊をすることなど平気だったのだろう。 　トール（Thor）は北欧神話の雷神で、英語読みではソアである。正典に『ソア橋 The Problem of Thor Bridge』がある。 『樹木崇拝の起源』は、これより前の時代を扱ったものであるから、よほどの珍本だろう。老人は後でワトソンの診察室を訪ねてきたが、ほかにBritish Birds, Catullus, The Holy Warなどという稀覯本を持っていて、売りつけようとしたのだった。ところが…… 　ここまで書いて念のためにグーグルで検索してみたら、国立国会図書館の雑誌記事索引が見つかった。面白そうですね。real titleというのは、「樹木崇拝の起源」とは真っ赤な偽り、実は別のタイトルだったという話かな？　どんな物凄い本だったのか？http://opac.ndl.go.jp/articleid/9743966/jpn 記事情報 雑誌記事索引(1／1件目) 論題 「樹木崇拝の起源」--老人の所持していた書物は何か? 他言語論題 The real title of the book which the elderly man had 著者 吉岡 正和(ヨシオカ マサカズ) 請求記号 Z71-B435 雑誌名 ホームズの世界 The world of Holmes 出版者・編者 日本シャーロック・ホームズ・クラブ / 日本シャーロック・ホームズ・クラブ 編 巻号･年月日 (通号 31) [2008] ページ 61～68 本文の言語コード jpn: 日本語 記事登録ID 9743966 雑誌記事ID 747572300</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Mangekyo_036&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Mangekyo_036&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/03/mangekyo_036.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　日本では現在も樹木は生命力の象徴として尊ばれ崇拝されている。&lt;br /&gt;　しかし、キリスト教は、クリスマス・ツリーを許容するくらいを限度として、樹木崇拝を異教として退けている。&lt;br /&gt;　たとえば、ドイツにキリスト教を伝えた聖ボニファティウス（672頃-754）は樹木崇拝に反対したことで知られている。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　ボニファティウスは672年ごろ、ウェセックス王国（現在のイングランド）に生まれた。本名はウィンフリードといった。ウィンフリードは719年に教皇グレゴリウス2世からボニファティウス（善行をなす者）の名を与えられ、フランク王国での布教にあたった。以下ウィキペディアを引用する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　723年、ボニファティウスはガイスマー村（Geismar、現ヘッセン州北部のフリッツラー）にあった&lt;strong&gt;トール&lt;/strong&gt;へ捧げられた聖なるオークを切り倒した。この際、預言者エリヤを念頭におき、もしこの木が「聖なる」ものであるならば自らに雷を落とせとトールに呼びかけたという。ボニファティウスの同時代人で、その最初の伝記記者となった聖ウィリボールドによれば、ボニファティウスがオークの古木を切り始めると、まるで奇跡のように突然大風が起こり、オークをなぎ倒したという。トールの雷がボニファティウスに落ちなかったのを見て、人々はキリスト教へと改宗した。ボニファティウスはこの地にこの木から礼拝堂を建て、現在ではここにフリッツラー司教座聖堂が建つ。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Donareiche2_2&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Donareiche2_2&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/03/donareiche2_2.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　ボニファティウスはオークの大木を切り倒して見せて、異教の神トールがキリスト教の前には無力であることを示したのである。キリスト教はもともと砂漠の宗教であるから、木を切って自然破壊をすることなど平気だったのだろう。&lt;br /&gt;　&lt;strong&gt;トール&lt;/strong&gt;（Thor）は北欧神話の雷神で、英語読みでは&lt;strong&gt;ソア&lt;/strong&gt;である。正典に『ソア橋 The Problem of Thor Bridge』がある。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;『樹木崇拝の起源』は、これより前の時代を扱ったものであるから、よほどの珍本だろう。老人は後でワトソンの診察室を訪ねてきたが、ほかに&lt;em&gt;British Birds, Catullus, The Holy War&lt;/em&gt;などという稀覯本を持っていて、売りつけようとしたのだった。ところが……&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　ここまで書いて念のためにグーグルで検索してみたら、国立国会図書館の雑誌記事索引が見つかった。面白そうですね。&lt;strong&gt;real title&lt;/strong&gt;というのは、「樹木崇拝の起源」とは真っ赤な偽り、実は別のタイトルだったという話かな？　どんな物凄い本だったのか？&lt;a href=&quot;http://opac.ndl.go.jp/articleid/9743966/jpn&quot;&gt;http://opac.ndl.go.jp/articleid/9743966/jpn&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border=&quot;0&quot; width=&quot;100%&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td valign=&quot;top&quot; width=&quot;10%&quot; nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;FB&quot;&gt;記事情報&lt;/span&gt;&lt;span size=&quot;+1&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;FB&quot;&gt;雑誌記事索引(1／1件目)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 0.8em;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td algin=&quot;left&quot;&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td valign=&quot;top&quot; align=&quot;right&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;

&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;/dt&gt;&lt;dd&gt;&lt;table border=&quot;0&quot;&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;論題&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;F12&quot;&gt;「樹木崇拝の起源」--老人の所持していた書物は何か?&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;他言語論題&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;F12&quot;&gt;The real title of the book which the elderly man had&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;著者&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;F12&quot;&gt;吉岡 正和&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;(ヨシオカ マサカズ)&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;請求記号&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;Z71-B435&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;雑誌名&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;ホームズの世界&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;The world of Holmes&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;出版者・編者&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;日本シャーロック・ホームズ・クラブ / 日本シャーロック・ホームズ・クラブ 編&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;巻号･年月日&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;(通号 31) [2008]&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;ページ&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;61～68&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;本文の言語コード&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;jpn: 日本語&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;記事登録ID&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;9743966&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;tr valign=&quot;top&quot;&gt;&lt;td nowrap=&quot;true&quot;&gt;&lt;span class=&quot;F11&quot;&gt;雑誌記事ID&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&amp;nbsp; &lt;/td&gt;

&lt;td&gt;&lt;span class=&quot;FN&quot;&gt;747572300&lt;/span&gt; &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/dd&gt;&lt;/dl&gt;</content:encoded>


<dc:subject>シャーロック・ホームズ</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-07T07:35:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-57b6.html">
<title>樹木崇拝の起源(1)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/1-57b6.html</link>
<description>　1894年（明治27年）3月30日の夜、伯爵令息ロナルド・アデアがきわめて異常かつ不可解な状況で殺害された事件は、ロンドン中の関心をかきたて上流社会を震撼せしめた。 　それから数日後の夕方、往診を終えたジョン・H・ワトソンは、「この事件はさっぱり分からん。ホームズが生きていたらなあ」などと考えながら、パークレインのアデア家を見物に行った。 　家の前は野次馬でごった返していた。彼らは背の高い男（私服刑事らしい）が事件についてトンデモ説を述べ立てるのに聞き入っている。ワトソンはうんざりして踵を返そうとしたが、後ろに立っていた老人にぶつかって彼の抱えている本を落としてしまった。 「これは失礼いたしました」と拾って返した本の中に『樹木崇拝の起源The Origin of Tree Worship』という題名の一冊があったのが妙に印象に残った。 　それからどうなったかは、ワトソン自身が『空き家の冒険』という題で記録している。 　樹木崇拝は、日本では特別珍しいことではないので、特にその起源を主題とした本などないだろう。 　国立国会図書館目録http://opac.ndl.go.jp/Processで、タイトル欄に樹木崇拝と入力してみると 　和図書 1－1(1件) 1. フランス小説に描かれた花と樹木 / 加来一丸. -- 大学生協京都事業連合ブックプリントセンター, 2000.4 　と出る。クリックすると書誌情報が出る。 　請求記号 KR84-H23 タイトル フランス小説に描かれた花と樹木 タイトルよみ フランス ショウセツ ニ エガカレタ ハナ ト ジュモク 責任表示 加来一丸著 出版地 京都 出版者 大学生協京都事業連合ブックプリントセンター∥ダイガク セイキョウ キョウト ジギョウ レンゴウ ブック プリント センター 出版年 2000.4 形態 183p ; 21cm 注記 表紙の出版者:花空書房 内容細目 スタンダールの樹木崇拝 内容細目 幻視者バルザックの花束・風景 内容細目 ジョルジュ・サンドの《田園小説》を読む 内容細目 回想の詩人ウジェーヌ・フロマンタンの風景画 内容細目 プルーストの花と樹木 （以下省略） 「スタンダールの樹木崇拝」とは何だろうか。面白そうだ。しかし西洋で樹木崇拝の起源といえば、もっと古い話になるはずだ。</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;　1894年（明治27年）3月30日の夜、伯爵令息ロナルド・アデアがきわめて異常かつ不可解な状況で殺害された事件は、ロンドン中の関心をかきたて上流社会を震撼せしめた。&lt;br /&gt;　それから数日後の夕方、往診を終えたジョン・H・ワトソンは、「この事件はさっぱり分からん。ホームズが生きていたらなあ」などと考えながら、パークレインのアデア家を見物に行った。&lt;br /&gt;　家の前は野次馬でごった返していた。彼らは背の高い男（私服刑事らしい）が事件についてトンデモ説を述べ立てるのに聞き入っている。ワトソンはうんざりして踵を返そうとしたが、後ろに立っていた老人にぶつかって彼の抱えている本を落としてしまった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Empt01&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Empt01&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/03/empt01.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「これは失礼いたしました」と拾って返した本の中に『樹木崇拝の起源&lt;em&gt;The Origin of Tree Worship&lt;/em&gt;』という題名の一冊があったのが妙に印象に残った。&lt;br /&gt;　それからどうなったかは、ワトソン自身が『空き家の冒険』という題で記録している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　樹木崇拝は、日本では特別珍しいことではないので、特にその起源を主題とした本などないだろう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Hkibunep1040205_7&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Hkibunep1040205_7&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/03/hkibunep1040205_7.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　国立国会図書館目録&lt;a href=&quot;http://opac.ndl.go.jp/Process&quot;&gt;http://opac.ndl.go.jp/Process&lt;/a&gt;で、タイトル欄に樹木崇拝と入力してみると&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　和図書 1－1(1件)&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;1.&amp;nbsp; フランス小説に描かれた花と樹木 / 加来一丸. -- 大学生協京都事業連合ブックプリントセンター, 2000.4&amp;nbsp; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　と出る。クリックすると書誌情報が出る。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　請求記号&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; KR84-H23&amp;nbsp; &lt;br /&gt;タイトル&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; フランス小説に描かれた花と樹木&amp;nbsp; &lt;br /&gt;タイトルよみ&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; フランス ショウセツ ニ エガカレタ ハナ ト ジュモク&amp;nbsp; &lt;br /&gt;責任表示&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 加来一丸著&amp;nbsp; &lt;br /&gt;出版地&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 京都&amp;nbsp; &lt;br /&gt;出版者&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 大学生協京都事業連合ブックプリントセンター∥ダイガク セイキョウ キョウト ジギョウ レンゴウ ブック プリント センター&amp;nbsp; &lt;br /&gt;出版年&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 2000.4&amp;nbsp; &lt;br /&gt;形態&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 183p ; 21cm&amp;nbsp; &lt;br /&gt;注記&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 表紙の出版者:花空書房&amp;nbsp; &lt;br /&gt;内容細目&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; スタンダールの樹木崇拝&amp;nbsp; &lt;br /&gt;内容細目&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 幻視者バルザックの花束・風景&amp;nbsp; &lt;br /&gt;内容細目&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; ジョルジュ・サンドの《田園小説》を読む&amp;nbsp; &lt;br /&gt;内容細目&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 回想の詩人ウジェーヌ・フロマンタンの風景画&amp;nbsp; &lt;br /&gt;内容細目&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; プルーストの花と樹木&amp;nbsp; &lt;br /&gt;（以下省略）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「スタンダールの樹木崇拝」とは何だろうか。面白そうだ。しかし西洋で樹木崇拝の起源といえば、もっと古い話になるはずだ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>シャーロック・ホームズ</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-05T09:13:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-f8e8.html">
<title>英語を学べばバカになる(4)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/4-f8e8.html</link>
<description>　タイムやニューズウィークを読むために勉強している人の例。アマゾンのブックレビューをコピーしておいたのだけれど、肝心の「どの本のレビューか」が分からなくなってしまった。ともかく、たくさんある「タイムを読むための英語教室」というような本の読者レビューです。 (以下引用） この本には参った。評者はTIMEやNewsweek、その他の数多くの英文記事を20年以上読んできた者として、告白しなければならない。実は英文記事を100パーセントは理解していなかった。理解していなかったことすら気づかなかった。多少速く読めることで勝手に満足していたのだ。 この本を読んで、その自己満足が打ち砕かれた。そして強力な知識を身に付けた。とくに役に立ったのは９章「前提と焦点」、10章「有意志・無意志」、11章「中間命題」。とりわけ11章の「中間命題」には、目からうろこが全部落ちてしまった。だからNewsweekには、AndであるべきところがButになっている英文があったのか。 もしこの本を手に取ることがなかったらと思うと、ぞっとする。TIMEやNewsweekの英語を心の底から理解したい人は、必ず読むべきだろう。とくに自己満足気味の上級者に薦めたい。（引用終わり） 　どうですか。「英語を学べばバカになる」が正しいことがお分かりになったでしょう。 「理解していなかった」英語を20年以上も読み続けたのだそうだ。分からなければ読むな。 　TIMEやNewsweekの英語を心の底から理解したい？　週刊誌を「心の底から」理解してどうする。アメリカ人なら、ニューヨークの場所を知らなくてもタイムやニューズウィークは完全に理解する。日本人が日本語の雑誌を理解するのと同じだ。そういうものを「前提と焦点」「有意志・無意志」「中間命題」などで武装して読めというのか。 　グローバル馬鹿もここに極まれり。 　英語の「学び方」を間違えるとバカになるのだ。 　正しい学び方？　少なくともバカにならない学び方は、あるでしょう。読む値打ちのあるものを読めばよいのだ。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4334033083&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;　タイムやニューズウィークを読むために勉強している人の例。アマゾンのブックレビューをコピーしておいたのだけれど、肝心の「どの本のレビューか」が分からなくなってしまった。ともかく、たくさんある「タイムを読むための英語教室」というような本の読者レビューです。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(以下引用）&lt;br /&gt;この本には参った。評者はTIMEやNewsweek、その他の数多くの英文記事を20年以上読んできた者として、告白しなければならない。実は英文記事を100パーセントは理解していなかった。理解していなかったことすら気づかなかった。多少速く読めることで勝手に満足していたのだ。 &lt;br /&gt;この本を読んで、その自己満足が打ち砕かれた。そして強力な知識を身に付けた。とくに役に立ったのは９章「前提と焦点」、10章「有意志・無意志」、11章「中間命題」。とりわけ11章の「中間命題」には、目からうろこが全部落ちてしまった。だからNewsweekには、AndであるべきところがButになっている英文があったのか。 &lt;br /&gt;もしこの本を手に取ることがなかったらと思うと、ぞっとする。TIMEやNewsweekの英語を心の底から理解したい人は、必ず読むべきだろう。とくに自己満足気味の上級者に薦めたい。（引用終わり）&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　どうですか。「英語を学べばバカになる」が正しいことがお分かりになったでしょう。&lt;br /&gt;「理解していなかった」英語を20年以上も読み続けたのだそうだ。分からなければ読むな。&lt;br /&gt;　TIMEやNewsweekの英語を心の底から理解したい？　週刊誌を「心の底から」理解してどうする。アメリカ人なら、ニューヨークの場所を知らなくてもタイムやニューズウィークは完全に理解する。日本人が日本語の雑誌を理解するのと同じだ。そういうものを「前提と焦点」「有意志・無意志」「中間命題」などで武装して読めというのか。&lt;br /&gt;　&lt;strong&gt;グローバル馬鹿&lt;/strong&gt;もここに極まれり。&lt;br /&gt;　英語の「学び方」を間違えるとバカになるのだ。&lt;br /&gt;　正しい学び方？　少なくともバカにならない学び方は、あるでしょう。読む値打ちのあるものを読めばよいのだ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-04T07:07:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1419.html">
<title>英語を学べばバカになる(3)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/3-1419.html</link>
<description>　タイムを読んでみることにして、図書館で適当にバックナンバーを借りてきた。 　今年8月の時点で「中国は世界を救えるか？」が特集とはどういうセンスかね。私はたとえば三橋貴明氏などの方を信用するけれどなあ。 　まあ、読んでみるか。18頁からChina Flies Highという特集がある。上海の摩天楼の写真付きだ。書き出しは On a steamy saturday afternoon just outside Shanghai, Zhang Yi is in a blessedly cool General Motors showroom, kicking the tires of the company’s newer models. He’s not there to beat the heat. He drives a small Volkswagen now and wants to upgrade. A middle manager at a state-owned steel company, Zhang has no worries about his job or China’s economy. “Things are still pretty good,” he says. “I have no problem now affording one of these,” nodding toward the array of gleaming new Buicks nearby. 　Zhang Yi(漢字？）という人がどうこうしたという書き出しは、タイムのような雑誌の常套手段だ。日本を扱った記事なら「食品会社に勤めるサラリーマンのヤマグチ・トクゴローは……」というように書く。ヒューマンインタレスト？　しかし下品だ。 　英語がまずい。私が編集長なら少なくとも1箇所は書き直させる。just outside Shanghaiとは何だ。仮にjust outside Tokyoと書いてあったらどうだ？　「それはどこだ。そんな曖昧な書き方があるか」と誰でも言うだろう。上海のことは読者がよく知らないからこれで通ると思っているのかな。次の段落 There aren’t a lot of places in the world these days where consumers speak with that kind of confidence. With the U.S., Japan and all of Europe mired in the worst global recession in 30 years, China has shown a restorative strength that six months ago many doubted it had. A devastating slump in exports crippled growth late last year, but on the back of a $586 billion government stimulus program――about 13% of GDP, spread over two years ? China has snapped back. The economy grew 7.9% in the second quarter and will now probably expand 8% or more this year. Evidence of increasing momentum appears almost every day. Factory production has begun to edge up, in part because Chinese consumers continue to spend money at a healthy pace. Auto sales, helped significantly by government subsidies for small-car purchases, hit an all-time record in April and will easily surpass those in the U.S. this year. Overall, retail sales in China this year are up 16%. 　どうも問題だね。8パーセント成長は怪しい。そもそも約56兆円（＝$586 billion）の景気刺激策なるものが怪しい、という見方があるのに、知らんぷりをするのか。 　この2段落はChina Digital Times http://chinadigitaltimes.net/2009/08/bill-powell-can-china-save-the-world/ に引用してあるのをコピーした。 　中国はタイムがこういう記事を書いてくれたのを大いに徳としているようだ。「中国はいつ崩壊するか？」などと書かれてはますます外資が逃げてしまう。アメリカ側にも思惑があって、「持ちつ持たれつ」だろう。 　こういうもので英語を学べばバカになることは間違いない。 　ところが驚いたことに、こういうのを一生懸命勉強する人がたくさんいるらしい。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4334033083&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;　タイムを読んでみることにして、図書館で適当にバックナンバーを借りてきた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Time_aug102009&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Time_aug102009&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/01/time_aug102009.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　今年8月の時点で「中国は世界を救えるか？」が特集とはどういうセンスかね。私はたとえば三橋貴明氏などの方を信用するけれどなあ。&lt;/p&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4569709648&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4569707580&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4883926419&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　まあ、読んでみるか。18頁からChina Flies Highという特集がある。上海の摩天楼の写真付きだ。書き出しは&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;On a steamy saturday afternoon just outside Shanghai, Zhang Yi is in a blessedly cool General Motors showroom, kicking the tires of the company’s newer models. He’s not there to beat the heat. He drives a small Volkswagen now and wants to upgrade. A middle manager at a state-owned steel company, Zhang has no worries about his job or China’s economy. “Things are still pretty good,” he says. “I have no problem now affording one of these,” nodding toward the array of gleaming new Buicks nearby.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　Zhang Yi(漢字？）という人がどうこうしたという書き出しは、タイムのような雑誌の常套手段だ。日本を扱った記事なら「食品会社に勤めるサラリーマンのヤマグチ・トクゴローは……」というように書く。ヒューマンインタレスト？　しかし下品だ。&lt;br /&gt;　英語がまずい。私が編集長なら少なくとも1箇所は書き直させる。just outside Shanghaiとは何だ。仮にjust outside Tokyoと書いてあったらどうだ？　「それはどこだ。そんな曖昧な書き方があるか」と誰でも言うだろう。上海のことは読者がよく知らないからこれで通ると思っているのかな。次の段落&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;There aren’t a lot of places in the world these days where consumers speak with that kind of confidence. With the U.S., Japan and all of Europe mired in the worst global recession in 30 years, China has shown a restorative strength that six months ago many doubted it had. A devastating slump in exports crippled growth late last year, but on the back of a $586 billion government stimulus program――about 13% of GDP, spread over two years ? China has snapped back. The economy grew 7.9% in the second quarter and will now probably expand 8% or more this year. Evidence of increasing momentum appears almost every day. Factory production has begun to edge up, in part because Chinese consumers continue to spend money at a healthy pace. Auto sales, helped significantly by government subsidies for small-car purchases, hit an all-time record in April and will easily surpass those in the U.S. this year. Overall, retail sales in China this year are up 16%.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　どうも問題だね。8パーセント成長は怪しい。そもそも約56兆円（＝$586 billion）の景気刺激策なるものが怪しい、という見方があるのに、知らんぷりをするのか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;　この2段落は&lt;strong&gt;China Digital Times&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://chinadigitaltimes.net/2009/08/bill-powell-can-china-save-the-world/&quot;&gt;http://chinadigitaltimes.net/2009/08/bill-powell-can-china-save-the-world/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;に引用してあるのをコピーした。&lt;br /&gt;　中国はタイムがこういう記事を書いてくれたのを大いに徳としているようだ。「中国はいつ崩壊するか？」などと書かれてはますます外資が逃げてしまう。アメリカ側にも思惑があって、「持ちつ持たれつ」だろう。&lt;br /&gt;　こういうもので英語を学べばバカになることは間違いない。&lt;br /&gt;　ところが驚いたことに、こういうのを一生懸命勉強する人がたくさんいるらしい。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-03T07:37:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-d8eb.html">
<title>英語を学べばバカになる(2)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/2-d8eb.html</link>
<description>(1)駅前またはその他の場所にある英会話学校に通う。 (2)TOEFULやTOEICの点数を上げるために問題集などで勉強する。 (3)タイムやニューズウィークを読めるようになるために一生懸命勉強する。 「英語を学べばバカになる」が当てはまる学び方の代表が上の三つです。一応は学習なのだから、(1)(2)(3)などの活動自体に「頭脳劣化作用」が内在するわけではない。しかし、こういうことをしていると確実にバカになります。 　このうちでは（3）が一番高級そうに見えるのかな？ 　しかし、週刊誌を読むために勉強する？ 　アメリカ人に日本語を教えるとして、週刊朝日や週刊文春を読ませますか？　 　アメリカの大学院で日本語を学んだくらいでは、週刊誌は読みこなせない。知らない単語が頻出するし、何より固有名詞が厄介だ。 「長嶋茂雄は読売巨人軍の三塁手だった」「工藤静香と荒川静香は女で亀井静香は男だ」「キムタクは金という韓流スターではない」なんて情報を知らないと、よほど語学力があってもチンプンカンプンだ。 　それなら読むな。 　せっかく勉強するのだったら、夏目漱石や小林秀雄や丸山眞男や柄谷行人などを読め。村上春樹を読むのもよい。 　英語の勉強だって同じでしょう。 　タイムやニューズウィークなどは、日本の週刊誌より高級だ、と言われるか？ 　そんなことは断じてない。低級だ。読めないから高級みたいに思うだけなのだ。 　タイムは何百万部も売れていて、沢山のアメリカ人が読んでいる。ところが「アメリカ人の半分はニューヨークの場所を知らない」（町山智浩）のですよ。 　町山氏の本から引用する。 （琥珀色の戯言http://d.hatena.ne.jp/fujipon/20081126 をコピーさせてもらった。） 　 「バイブルベルト」とはアメリカ南部から西部にかけて広がるキリスト教信仰の篤い地域。………車から降りずに礼拝ができる「ドライブスルー教会」、ハンバーガー屋の駐車場にチューンナップしたアメ車が集まる「ホットロッド教会」、二つに分かれた紅海やゴルゴダの丘でパターを決める「ミニチュア・ゴルフ教会」、「カウボーイ教会」、「スケボー教会」。ディズニーワールドの近所には聖書遊園地「ホーリーランド」がある。 　伝道師もアメリカンだ。「キリストをパーティに呼ぼう。水をワインに変えてくれるよ」とつまらんアメリカンジョークが売りの「コメディアン伝道師」、逆エビ固めを受けながら「キリストが十字架にかけられた痛みに比べればこんなもの！」と叫ぶ「プロレス伝道師」、「ハートブレイクは神が癒すぜ」と歌う「エルヴィスそっくり伝道師」。 　笑ってばかりいられない。バイブルベルトのフリーウェイ沿いには、こんなメッセージを書いた看板が並んでいる。 「聖書以外を信じるな」 「進化論は悪魔の嘘」 「中絶は殺人」 「ゲイは地獄に行く」 　バイブルベルトには、「福音派」が多く住む。彼らは80年代以降、急激に政治活動に右傾化し、穏健な地元教会を捨て、TV伝道師の下に統合されていった。3000万の信者を抱えるNAE（全米福音派教会）は、コロラドに2万人収容のメガチャーチ（巨大教会）を持ち、バンドやレーザー光線を駆使したその礼拝はロック・コンサートそのもの。「ゲイは聖書に反する行為だ」と説くNAEの総帥テッド・ハガード牧師は「聖書に従う者の性生活は最高ですよ」と胸を張る。 　福音派は自分の子どもを通常の学校に行かせない。科学を教えられたくないからだ。代わりに福音派だけの大学を作り、聖書に基づく教育システムを作っている。 「この大学の目的はアメリカをキリスト教徒の手に取り戻す戦争の兵隊を養成することだ」福音派大学の創始者ジェリー・フォルウェル牧師はそう語る。「我々福音派は全米の人口の3分の1ほどだが、この国を動かしている」。彼らはバイブルベルトの州では多数派で、78％が投票に行く。「議会を共和党に支配させ、ブッシュを大統領にしたのは我々だ。その力を次はヒラリーに思い知らせてやる」フォルウェルは胸を張る。 「福音派は全米の人口の3分の1」もいるのだ。残りの3分の2の程度も知れるじゃないか。 　ともかく町山氏の本を読んでみて下さい。ほかにも「いかにアホか」の例がたくさんあります。 　こういうアメリカ人が読む週刊誌が高級のはずがない。 　実際に読んでみたか？　読んでみた。やはり低級だ。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4334033083&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;(1)駅前またはその他の場所にある英会話学校に通う。&lt;br /&gt;(2)TOEFULやTOEICの点数を上げるために問題集などで勉強する。&lt;br /&gt;(3)タイムやニューズウィークを読めるようになるために一生懸命勉強する。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「英語を学べばバカになる」が当てはまる学び方の代表が上の三つです。一応は学習なのだから、(1)(2)(3)などの活動自体に「頭脳劣化作用」が内在するわけではない。しかし、こういうことをしていると確実にバカになります。&lt;br /&gt;　このうちでは（3）が一番高級そうに見えるのかな？&lt;br /&gt;　しかし、週刊誌を読むために勉強する？&lt;br /&gt;　アメリカ人に日本語を教えるとして、週刊朝日や週刊文春を読ませますか？　&lt;br /&gt;　アメリカの大学院で日本語を学んだくらいでは、週刊誌は読みこなせない。知らない単語が頻出するし、何より固有名詞が厄介だ。&lt;br /&gt;「長嶋茂雄は読売巨人軍の三塁手だった」「工藤静香と荒川静香は女で亀井静香は男だ」「キムタクは金という韓流スターではない」なんて情報を知らないと、よほど語学力があってもチンプンカンプンだ。&lt;br /&gt;　それなら読むな。&lt;br /&gt;　せっかく勉強するのだったら、夏目漱石や小林秀雄や丸山眞男や柄谷行人などを読め。村上春樹を読むのもよい。&lt;br /&gt;　英語の勉強だって同じでしょう。&lt;br /&gt;　タイムやニューズウィークなどは、日本の週刊誌より高級だ、と言われるか？&lt;br /&gt;　そんなことは断じてない。低級だ。読めないから高級みたいに思うだけなのだ。&lt;br /&gt;　タイムは何百万部も売れていて、沢山のアメリカ人が読んでいる。ところが「アメリカ人の半分はニューヨークの場所を知らない」（町山智浩）のですよ。&lt;/p&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4163707506&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　町山氏の本から引用する。&lt;br /&gt;（琥珀色の戯言&lt;a href=&quot;http://d.hatena.ne.jp/fujipon/20081126&quot;&gt;http://d.hatena.ne.jp/fujipon/20081126&lt;/a&gt; をコピーさせてもらった。）&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;「バイブルベルト」とはアメリカ南部から西部にかけて広がるキリスト教信仰の篤い地域。………車から降りずに礼拝ができる「ドライブスルー教会」、ハンバーガー屋の駐車場にチューンナップしたアメ車が集まる「ホットロッド教会」、二つに分かれた紅海やゴルゴダの丘でパターを決める「ミニチュア・ゴルフ教会」、「カウボーイ教会」、「スケボー教会」。ディズニーワールドの近所には聖書遊園地「ホーリーランド」がある。&lt;br /&gt;　伝道師もアメリカンだ。「キリストをパーティに呼ぼう。水をワインに変えてくれるよ」とつまらんアメリカンジョークが売りの「コメディアン伝道師」、逆エビ固めを受けながら「キリストが十字架にかけられた痛みに比べればこんなもの！」と叫ぶ「プロレス伝道師」、「ハートブレイクは神が癒すぜ」と歌う「エルヴィスそっくり伝道師」。&lt;br /&gt;　笑ってばかりいられない。バイブルベルトのフリーウェイ沿いには、こんなメッセージを書いた看板が並んでいる。&lt;br /&gt;「聖書以外を信じるな」&lt;br /&gt;「進化論は悪魔の嘘」&lt;br /&gt;「中絶は殺人」&lt;br /&gt;「ゲイは地獄に行く」&lt;br /&gt;　バイブルベルトには、「福音派」が多く住む。彼らは&#39;80年代以降、急激に政治活動に右傾化し、穏健な地元教会を捨て、TV伝道師の下に統合されていった。3000万の信者を抱えるNAE（全米福音派教会）は、コロラドに2万人収容のメガチャーチ（巨大教会）を持ち、バンドやレーザー光線を駆使したその礼拝はロック・コンサートそのもの。「ゲイは聖書に反する行為だ」と説くNAEの総帥テッド・ハガード牧師は「聖書に従う者の性生活は最高ですよ」と胸を張る。&lt;br /&gt;　福音派は自分の子どもを通常の学校に行かせない。科学を教えられたくないからだ。代わりに福音派だけの大学を作り、聖書に基づく教育システムを作っている。&lt;br /&gt;「この大学の目的はアメリカをキリスト教徒の手に取り戻す戦争の兵隊を養成することだ」福音派大学の創始者ジェリー・フォルウェル牧師はそう語る。「我々福音派は全米の人口の3分の1ほどだが、この国を動かしている」。彼らはバイブルベルトの州では多数派で、78％が投票に行く。「議会を共和党に支配させ、ブッシュを大統領にしたのは我々だ。その力を次はヒラリーに思い知らせてやる」フォルウェルは胸を張る。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;「福音派は全米の人口の3分の1」もいるのだ。残りの3分の2の程度も知れるじゃないか。&lt;br /&gt;　ともかく町山氏の本を読んでみて下さい。ほかにも「いかにアホか」の例がたくさんあります。&lt;br /&gt;　こういうアメリカ人が読む週刊誌が高級のはずがない。&lt;br /&gt;　実際に読んでみたか？　読んでみた。やはり低級だ。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-02T07:21:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-7fd7.html">
<title>日本人か西洋人か</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-7fd7.html</link>
<description>　余談だが、かれが日露戦争後、ロシアのコサック騎兵の大集団をやぶったことで世界の兵学界の研究対象になり、多くの外国武官が日本に見学にやってきた。その武官のなかには、 「日本の騎兵がコサックをやぶれるはずがない。おそらく西洋人の顧問がいるのだろう」 　そううたがう者があり、彼らが千葉の陸軍騎兵学校にゆくと、果たしてそれを見た。そこにいた秋山好古である。好古の顔をみて 「やはり、西洋人がいた」 と、かれらはしきりにうなずきあい、好古が日本人であることを容易に信じなかったという。 　秋山好古の若いころの写真。確かに日本人には見えない。 　日本人なのに西洋人のように見える顔はあるものだ。たとえば</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167105764&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167105772&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167105780&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4167105799&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt;

&lt;p&gt;　余談だが、かれが日露戦争後、ロシアのコサック騎兵の大集団をやぶったことで世界の兵学界の研究対象になり、多くの外国武官が日本に見学にやってきた。その武官のなかには、&lt;br /&gt;「日本の騎兵がコサックをやぶれるはずがない。おそらく西洋人の顧問がいるのだろう」&lt;br /&gt;　そううたがう者があり、彼らが千葉の陸軍騎兵学校にゆくと、果たしてそれを見た。そこにいた秋山好古である。好古の顔をみて&lt;br /&gt;「やはり、西洋人がいた」&lt;br /&gt;と、かれらはしきりにうなずきあい、好古が日本人であることを容易に信じなかったという。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;Akiyama_yoshifuru__yoshifuru_03&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Akiyama_yoshifuru__yoshifuru_03&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/01/akiyama_yoshifuru__yoshifuru_03.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;　秋山好古の若いころの写真。確かに日本人には見えない。&lt;br /&gt;　日本人なのに西洋人のように見える顔はあるものだ。たとえば&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;2008100801000672_2&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;2008100801000672_2&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/01/2008100801000672_2.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;img title=&quot;2008071533571591n&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;2008071533571591n&quot; src=&quot;http://sanjuro.cocolog-nifty.com/photos/uncategorized/2009/12/01/2008071533571591n.jpg&quot; /&gt; &lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>本</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-12-01T13:32:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-b008.html">
<title>英語を学べばバカになる(1)</title>
<link>http://sanjuro.cocolog-nifty.com/blog/2009/11/1-b008.html</link>
<description>　アマゾンの読者レビューでは「バカになる理由はひとことも書いてない」などという声が多い。 　書いてなくてもよろしい。論より証拠。 　読者レビューを書いている人たちは、熱心に「英語を学んで」いるらしいが、読んでみると、ほとんどがバカです。 　英語を学んだからバカになったのか、元からバカだったか。 「英語を学ぶ」ということがバカな連中を引きつけ、彼らは「学ぶ」過程でいっそうバカになって行くのでしょう。恐ろしいことだ。 　ただしここで「英語を学ぶ」とは、たとえば ・英会話学校に通う ・TOEFULやTOEICの点数を上げるための教材を使って勉強する ・タイムやニューズウィークを読むのが勉強だと思って、いっしょうけんめい勉強する というような学び方の場合を指します。 　いま「英語を学ぶ」というと、たいていの人がそういう「学び方」を思い浮かべるでしょう。旧式のもっとまともな学び方ならバカにならない。</description>
<content:encoded>&lt;iframe marginheight=&quot;0&quot; src=&quot;http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=httpsanjcocon-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=4334033083&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr&quot; frameborder=&quot;0&quot; marginwidth=&quot;0&quot; scrolling=&quot;no&quot; style=&quot;WIDTH: 120px; HEIGHT: 240px&quot;&gt; &lt;/iframe&gt; &lt;p&gt;　アマゾンの読者レビューでは「バカになる理由はひとことも書いてない」などという声が多い。&lt;br /&gt;　書いてなくてもよろしい。論より証拠。&lt;br /&gt;　読者レビューを書いている人たちは、熱心に「英語を学んで」いるらしいが、読んでみると、ほとんどがバカです。&lt;br /&gt;　英語を学んだからバカになったのか、元からバカだったか。&lt;br /&gt;「英語を学ぶ」ということがバカな連中を引きつけ、彼らは「学ぶ」過程でいっそうバカになって行くのでしょう。恐ろしいことだ。&lt;br /&gt;　ただしここで「英語を学ぶ」とは、たとえば&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;・英会話学校に通う&lt;br /&gt;・TOEFULやTOEICの点数を上げるための教材を使って勉強する&lt;br /&gt;・タイムやニューズウィークを読むのが勉強だと思って、いっしょうけんめい勉強する&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;というような学び方の場合を指します。&lt;br /&gt;　いま「英語を学ぶ」というと、たいていの人がそういう「学び方」を思い浮かべるでしょう。旧式のもっとまともな学び方ならバカにならない。&lt;/p&gt;</content:encoded>


<dc:subject>英語</dc:subject>

<dc:creator>三十郎</dc:creator>
<dc:date>2009-11-27T08:59:00+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
